본문 바로가기
음악 노래 /노래 (Pop) I

<연가> 마오리 <포카레카레 아나Pōkarekare ana>

by 추홍희블로그 2018. 9. 29.

우리나라의 <연가>로 잘 알려진 노래의 원곡은 뉴질랜드 마오리족의 노래 <포카레카레 아나Pōkarekare ana>인데, 곡조는 그대로 가져와 편곡했으나 가사 번역은 그대로가 번안한 것이 아니라 개사한 노래이다.

 

비 바람이 치던 바다

잔잔해져 오면

오늘 그대 오시려나

저 바다 건너서

저 하늘에 반짝이는

별빛도 아름답지만

사랑스런 그대 눈은

더욱 아름다워라

그대만을 그대만을

기다리리 기다리리

내 사랑 영원히

기다리리

그대만을 그대만을

기다리리 기다리리

내 사랑 영원히

기다리리


비 바람이 치던 바다

잔잔해져 오면

오늘 그대 오시려나

저 바다 건너서

저 하늘에 반짝이는

별빛도 아름답지만

사랑스런 그대 눈은

더욱 아름다워라

그대만을 그대만을

기다리리 기다리리

내 사랑 영원히

기다리리

그대만을 그대만을

기다리리 기다리리

내 사랑 영원히

기다리리...




  Pōkarekare ana 

ngā wai o Waiapu, 1 

Whiti atu koe hine 

marino ana e.

E hine e 

hoki mai ra. 

Ka mate ahau 2 

I te aroha e.

Tuhituhi taku reta 

tuku atu taku rīngi, 

Kia kite tō iwi 

raru raru ana e.

Whati whati taku pene 3 

ka pau aku pepa, 

Ko taku aroha 

mau tonu ana e.

E kore te aroha 

e maroke i te rā, 

Mākūkū tonu i 

aku roimata e.                  




They are agitated

the waters of Waiapu, 

But when you cross over girl

they will be calm.

Oh girl 

return to me, 

I could die 

of love for you.

I have written my letter 

I have sent my ring, 

so that your people can see 

that I am troubled.

My pen is shattered, 

I have no more paper 

But my love 

is still steadfast.

My love will never 

be dried by the sun, 

It will be forever moistened 

by my tears.