애절양 哀絶陽-다산 정약용 詩-번역
갈대 우거진 마을에 젊은 아내 슬피 우는 소리 크게 나네.
관청 문 앞에 달려가 통곡하고 하늘 보고 울부짖네.
군대 간 남편이 살아 돌아오지 못하는 일은 있지만
남편이 남근을 스스로 잘랐다는 얘기는 들어본 적이 없네.
시아버지는 죽은 지 이미 3년이 지났고,
갓 태어난 아이는 아직 탯줄도 마르지 않았는데
이 집에서 군대 가고 세금 내야 할 사람은 3명으로 적혀있네.
억울한 사연 하소연 하려 해도 관청 수위가 호랑이같이 무섭게 막아서고,
마을이장은 큰 소리치고 남은 소마저 끌고 가네.
남편은 화가 나서 도를 갈아 방에 들어가더니 온 방이 피로 흥건하네.
남편은 “내가 아이를 낳은 것이 죄로구나!”하며 스스로 한탄하네
남자의 남근을 자르는 궁형도 가혹하고,
불알을 까는 거세 또한 안타까운 거라네.
자식을 낳고 사는 것은 자연 섭리이고,
아들 딸 낳고 기르는 일은 하늘의 이치이니,
말과 돼지를 거세해도 슬픈 일이거든,
하물며 후손 이을 것을 생각하는 사람으로서 할 짓이겠는가?
돈 많고 지체 높은 권문세가는 일년내내 호화 파티 열고 살면서도
쌀 한 톨 베 한 쪽 세금 한 푼 내는 일이 없네.
다같이 평등한 국민인데 이렇게도 불공평하고 차별이 심하다니!
창문 열고 안타까이 서서 시구편*을 노래하며 답답한 마음 달래보네.
*여기에서 시구편은 "시경"의 "시구편"을 말함. 시구편은 “뻐꾸기”새에 비유하여 역사적인 내용을 담은 시로써 국가는 국민을 “공평무사”하게 대해야 함을 시사하는 詩임.
哀絶陽 애절양- 다산 정약용 詩-
蘆田少婦哭聲長(노전소부곡성장
哭向縣門號穹蒼(곡향현문호궁창
夫征不復尙可有(부정불복상가유
自古未聞男絶陽(자고미문남절양
舅喪已縞兒未澡(구상이호아미조)
三代名簽在軍保(삼대명첨재군보)
薄言往愬虎守閽(박언왕소호수혼)
里正咆哮牛去早(이정포효우거조)
磨刀入房血滿席(마도입방혈만석)
自恨生兒遭窘厄(자한생아조군액)
蠶室淫刑豈有辜 (잠실음형기유고)
閩囝去勢良亦慽 (민건거세양역척)
生生之理天所予 (생생지리천소여)
乾道成男坤道女 (건도성남곤도여)
騸馬豶豕猶云悲 (선마분시유운비)
況乃生民思繼序 (황내생민사계서)
豪家終世奏管弦(호가종세주관현)
粒米寸帛無所損(립미촌백무소손)
均吾赤子何厚薄(균오적자하후박)
客窓重誦鳲鳩篇(객창중송시구편)
'에세이 수필 > 산보자의 명상록' 카테고리의 다른 글
당신은 화염 나무처럼 불타는 열정을 가졌던가? 한번만이라도. (0) | 2015.08.21 |
---|---|
고백 (0) | 2015.08.14 |
A Birthday (0) | 2015.08.10 |
눈 내리는 저녁 숲 속에 멈춰 서서 (0) | 2015.08.10 |
꼿꼿하고 검푸른 나무 줄기 사이로 (0) | 2015.08.10 |