이 모든 것에 진절머리가 나 차라리 영원한 쉼을 얻고 싶네.
능력있는 사람들이 굶어 나가는 것을 보고
속없는 사람들이 겉만 화려한 옷으로 치장하는 것을 보고
성스런 약속은 어이없게 기만당하는 것을 보고,
성공과 명예는 부끄럽게도 전혀 딴 사람이 가로채 가는 것을 보고,
정조를 지킨 처녀는 돈에 팔려 나가는 것을 보고
자수성가한 사람이 비방 한마디에 쓰러지는 것을 보고
훌륭한 사람일지라도 말단 권력에 의해 넘어지는 것을 보고
학자와 예술가는 권력 앞에 침묵을 지키는 것을 보고
의사가 병자를 치료하듯이 바보들이 현자들을 조롱하려는 것을 보고
간단명료한 진실은 단견으로 치부되는 것을 보고
선한 사람이 악한 상사에게 포로가 되는 것을 볼 때
이 모든 것에 진절머리가 나 차라리 영원한 쉼을 얻고 싶네.
죽는 것이 내 사랑 사람들을 남겨 두고 가는 것이 아니라면.
-셰익스피어 소네트 66.
“Because I’m tired of all of these things,
I cry out for restful death:
deserving people destined to be beggars,
and worthless people dressed up in fancy clothes,
and sacred vows broken,
and rewards and honors shamefully bestowed on the wrong people,
and chaste women turned into whores,
and people perfectly in the right disgraced with slander,
and the strong disabled by authorities who are weak,
and artists silenced by authority,
and fools controlling the wise like a doctor does the sick,
and simple truth mistaken for simple-mindedness,
and good enslaved by evil.
I’m tired of all these things
and would like to escape them,
except that if I die I’ll be leaving the person I love all alone.”
-Shakespeare Sonnet 66, modern text in “Sparknotes”.
Tired with all these, for restful death I cry,
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honor shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disablèd,
And art made tongue-tied by authority,
And folly, doctor-like, controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill.
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that to die, I leave my love alone.
- Shakespeare Sonnet 66
'Law+글쓰기 > 법조인의사회+Poetic Justice' 카테고리의 다른 글
법관과 시인 (0) | 2015.07.28 |
---|---|
기득권을 변화시킬 힘 (0) | 2015.07.28 |
아아~~사랑하는 나의 님은 갔습니다. (0) | 2013.12.06 |
4월의 감미로운 봄비가 내리면 (0) | 2013.03.12 |
법은 사랑처럼 Law, Like Love (0) | 2013.02.11 |