번역 이론2 번역이란 빛이 들어오도록 창문을 여는 것이고, 알맹이를 먹기 위해 껍질을 깨는 것이며, “풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영원토록 서리라.”[1] 내가 여기에 기록하는 글은 내가 어머니의 배 속에서 태어난 순수함과 성스런 인격체로서 그리고 하나님 앞에 선 단독자로서 (성령의 은혜와 명령을 받아서 쓴다는 망상과 교만의 뜻이 아니라 어떤 거짓과 꾸밈이 .. 2015. 7. 29. 영어 잘한답시고 차라리 원서 사서 읽겠다는 사람 함 보세요. 니이체가 말한 ““속물근성(Bildungsphilister)”이란 조선일보등 도그마(이념)에 빠진 신문 독자와 천박한 교양을 추구하는 오페라 애호가들을 가리킨다. 영어 잘한다고 차라리 원서 사서 읽겠다는 사람 함 보세요. 그리고 원문 읽고 이해가 갑니까? 다음 시는 맨더빌의 “잉어”이다. 외국 .. 2011. 11. 4. 이전 1 다음