257
I LIVE in this little world of mine and am afraid to make it the least less. Lift me into thy world and let me have the freedom gladly to lose my all.
저는 이 작은 내 세상에 살고 그것이 아주 작게 줄까 봐 두렵습니다. 그대 세계로 저를 올리시고 제 모든 것을 쾌히 잃을 자유를 가지게 하소서.
258
THE false can never grow into truth by growing in power.
권력으로 자라나서는 거짓이 진리로 자랄 수 없다.
259
MY heart, with its lapping waves of song, longs to caress this green world of the sunny day.
내 마음은, 철썩철썩하는 노래로, 햇빛 밝은 날 이 초록 세상을 어루만지길 갈망한다.
260
WAYSIDE grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.
길가 풀은, 별을 사랑한다, 그때 네 꿈은 꽃으로 나타날 것이다.
261
LET your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.
네 음악이, 칼처럼, 시장 소음 그 심장에까지 꿰찌르게 하자.
262
THE trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child.
떨리는 이 나무 이파리는 내 마음을 건드린다 마치 갓난아기 손가락같이.
263
THIS sadness of my soul is her bride's veil.
It waits to be lifted in the night.
이 슬픈 내 마음은 신부 면사포다.
그것은 밤에 걷히기를 기다린다.
264
THE little flower lies in the dust.
It sought the path of the butterfly.
작은 꽃이 먼지 속에 있다.
그것은 나비가 오가는 길을 찾아낸다.
265
I AM in the world of the roads. The night comes. Open thy gate, thou world of the home.
나는 길이라는 세상에 있다. 밤이 온다. 그대 문을 열어라, 그대 집이라는 세상이여.
266
I HAVE sung the songs of thy day. In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
그대 하루를 노래했습니다. 저녁에는 나를 모진 비바람이 부는 길을 통과하여 그대 등불을 옮기게 하십시오.
267
I DO not ask thee into the house.
Come into my infinite loneliness, my Lover.
저는 그대를 집 쪽으로 청하지 않습니다.
애인이여, 제 무한 고독 쪽으로 오소서.
268
DEATH belongs to life as birth does. The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
탄생이 그러하듯 죽음은 삶에 속한다. 걸음걸이는 아래 놓이는 것처럼 들어올리는 데도 있다.
269
I HAVE learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine--teach me to know thy words in pain and death.
저는 꽃과 햇뱇으로 그대 속삭임 뜻을 단순하게 배웠습니다--아픔과 죽음으로 그대 말씀을 알도록 가르치세요.
270
THE night's flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground.
아침이 입맞출 때 밤 꽃은 늦었다, 꽃은 떨며 한탄하며 땅으로 떨어졌다.
271
THROUGH the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother.
모든 슬픔을 통해서 나는 영원한 어머니가 내는 웅얼웅얼 소리를 듣는다.
272
I CAME to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest, I leave your door as a friend, my earth.
낯선이로서 님 바닷가에 왔습니다, 손님으로서 님 집에서 살았습니다, 친구로서 님 문간을 떠납니다, 땅이시어.
273
LET my thoughts come to you, when I am gone, like the afterglow of sunset at the margin of starry silence.
제 생각들이 님께 가도록 하소서, 제가 사라질 때, 별이 총총한 침묵 가장자리 저녁놀같이.
274
LIGHT in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love.
내 마음 속에서, 휴식하는 저녁 별이 빛나고 밤이 사랑을 속삭이게 하소서.
275
I AM a child in the dark.
I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.
저는 어둠 속에 있는 아이입니다.
저는 어머니를 향해 밤 덮개 속에서 손을 뻗칩니다.
276
THE day of work is done. Hide my face in your arms, Mother.
Let me dream.
하루 로동이 끝났어요. 팔로 제 얼굴을 숨기세요, 어머니.
꿈꾸게 하세요.
277
THE lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.
만날 때 등불은 오래 탄다; 헤어질 때는 순식간에 꺼진다.
278
ONE word keep for me in thy silence, O World, when I am dead, "I have loved."
그대 침묵 속에서 한마디를 명심한다, 오 세계여, 나 죽을 때, "나는 사랑했다."
279
WE live in this world when we love it. 우리가 세상을 사랑할 때는 우리 이 세상에 산다.
'시와 언어 > 詩-영시 ' 카테고리의 다른 글
오랜 그리움=> (0) | 2011.12.21 |
---|---|
사랑하는 이에게 바치는 노래 (- (0) | 2011.11.07 |
당신은 남자입니다 (0) | 2011.07.29 |
패러독스 (0) | 2011.07.29 |
새해를 두려워 말라. (0) | 2011.02.07 |