THE LOVE LIST
1. 폭풍의 언덕 –에밀리 브론테
2. 자만과 편견-제인 오스틴
3. 로미오와 줄리엣 –세익스피어
4. 제인 에어 –사롯데 브론테
5. 바람과 함께 사라지다 –마가렛 미첼
6. 영국인 환자 – 마이클 온다제
7. 레베카 –다프니 드 모리에
8. 의사 지바고 –보리스 파스테르낙
9. 차탈레 부인의 사랑- D H 로렌스
10. 광란의 무리를 떠나서 -토마스 하디
1 Wuthering Heights Emily Bronte, 1847
2 Pride and Prejudice Jane Austen, 1813
3 Romeo and Juliet William Shakespeare, 1597
4 Jane Eyre Charlotte Bronte, 1847
5 Gone with the Wind Margaret Mitchell, 1936
6 The English Patient Michael ondaatje, 1992
7 Rebecca Daphne du Maurier, 1938
8 Doctor Zhivago Boris Pasternak, 1957
9 Lady Chatterley's Lover D.H. Lawrence, 1928
10 Far from The Madding Crowd Thomas Hardy, 1874
======================================
"어둠이 지나가면 고통이 사라지지..
“꼭 돌아온다고 약속해요. 난 사막에서 죽어가고 싶지 않아요. 내 자란 뒷동산과 앞개울에 묻히고 싶어요.”
“약속해. 꼭 다시 돌아올꺼야. 절대로 당신을 떠나가지 않을꺼야.”
드라마의 여왕 김수현이 ‘여자에게 최고의 두려움은 남자에게 버림받는 것’이라고 말했는데 우리 인간 모두는 희망으로 죽어 간다. 그리고 그 희망에는 어둠의 공포가 함께 하고 있다.
두려움을 이기는 것은 사랑일까? 아니면 하나님일까?
하나님은 사랑이라는 등식이 도출된다.
신문에 나온 사랑의 문학 리스트를 보며 ‘영국인 환자’영화를 다시 한번 봤다. - 반전 소설. 사막의 의미. 경계가 없으면 소유하지 않으면 싸움이 존재하지 않을꺼라는 것은 것은 미신이나 공상적인 것으로 결론난 지 오래다. 후기마르크스 시대에 ‘자아정체성’의 경계와 소유를 생각하는 나는 아직도 순진하고 나약한 바보임을 부정할 수가 없다.
I'm writing in the darkness...
내 사랑 그대, 당신을 기다리고 있어요..
어둠 속에 이렇게 보낸지가 얼마만일까? 하루? 일주일?
이제 모닥불도 꺼지고 나니 너무나 추워요..
햇빛을 쪼일 수만 있다면 몸을 끌어서라도 동굴 밖으로 나가고 싶어요.
그림을 보고 또 이 글을 쓰느라 손전등을 너무 허비했나 바요.
우린 모두 죽어요. 사랑한 많은 연인들과 가족들을 남기고, 우리가 삼키고 맛본 자극과, 강구비처럼 유연한 육체하며 그리고 이 버려진 동굴에 숨어있는 두려워을 남기며..
이 모든 자취가 내 몸 자국으로 남아 있기를 바래요.
우리 모두가 진정한 국가예요.
우린 강한 자들의 이름으로 지도에 그려진 경계선들로 갈라진 남이 아니에요.
당신이 꼭 돌아올 거라고 난 믿어요. 날 바람의 궁전 과 물의 터울로 날 데리고 갈 거예요.
내가 바라는 것은
친구들과 함께 지도에서와 처럼 그런 경계가 없는 곳을 당신과 함께 걷는 그것뿐이에요.
이제 손전등도 꺼지고 어둠 속에서 이 글을 쓰고 있어요.
My darling, I'm waiting for you –
how long is a day in the dark, or a week?
the fire is gone now, and I'm
horribly cold. I really ought to
drag myself outside but then
there would be the sun.
I'm afraid I waste the light on the
paintings and on writing these words ...
We die, we die rich with lovers and
tribes, tastes we have swallowed,
bodies we have entered and swum up
like rivers, fears we have hidden in
like this wretched cave ...
I want all this marked on my body.
We are the real countries, not the
boundaries drawn on maps with the
names of powerful men.
I know you will come and carry me
out into the palace of winds, the rumors
of water ...
That's all I've wanted -
to walk in such a place with you, with
friends, on earth without maps.
The lamp's gone out and I'm writing
in the darkness.
- The English Patient
KATHARINE:
Do you promise? I wouldn't want to die here. I wouldn't want to die in the desert. I've always had a rather elaborate funeral in mind, with particular hymns. Very English. And I know exactly where I want to be buried. In our garden. Where I grew up. With a view of the sea. So promise me you'll come back for you.
ALMÁSY:
I promise I'll come back. I promise I'll never leave you. And there's plenty of water and food. You can have a party.
=========================================
The desert could not be claimed or owned—it was a piece of cloth carried by winds, never held down by stones, and given a hundred shifting names before Canterbury existed, long before battles and treaties quilted Europe and the East…. All of us, even those with European homes and children in the distance, wished to remove the clothing of our countries. It was a place of faith. We disappeared into landscape.
This passage, narrated by Almásy (the English patient) in Chapter IV, describes his view of the desert. To Almásy, the desert is not only a place, it is an entity with qualities and characteristics all its own. It has tremendous power not only to erase identity, but to transcend time. In the desert, Almásy feels more connected to the ancient people who came before him than anywhere else in the world. He knows that he has seen and experienced the same desert that ancient peoples made their home. The desert also gains its mystique from its inability to be claimed or owned. Though centuries of people have tried to mark it off and name specific parts after themselves, Almásy realizes that such a measure is foolish. The desert, which is immortal, transcends any one claim on it.
The desert plays an import!ant function in the novel, not only as a backdrop for action but also as a significant entity in itself. Open, barren, and empty, the blank geography of the desert highlights the foolishness of war between nations. In the desert, Almásy notes, "all of us…wished to remove the clothing of our countries." When men are up against such a harsh enemy as the vast nature of the desert, the different ethnicities among them become meaningless. Living in the desert helps Almásy to realize this, and thus shape his own view of the world.
'사회 문화+Culture Studies > 페미니즘' 카테고리의 다른 글
급진적 페미니즘, 포르노 (0) | 2010.12.23 |
---|---|
버지니아 울프 <자기만의 방> (0) | 2010.10.05 |
기존 동화 얘기는 차별적인 면이 많아서 요사이 세상엔 잘 맞지 않음 (0) | 2009.01.07 |
정치 칼럼리스트 - Dowd (0) | 2008.07.11 |
여성 해방의 상징인가 외설인가?-1946년 ‘비키니 걸’ (0) | 2008.07.06 |