Sah ein Knab’ ein Röslein stehn, Röslein auf der Heiden, War so jung und morgenschön, Lief er schnell es nah zu sehn, Sah’s mit vielen Freuden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden.
Knabe sprach: „Ich breche dich, Röslein auf der Heiden.“ Röslein sprach: „Ich steche dich, Dass du ewig denkst an mich, Und ich will’s nicht leiden.“ Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden.
Und der wilde Knabe brach ´s Röslein auf der Heiden. Röslein wehrte sich und stach, Half ihm doch kein Weh und Ach, Musst es eben leiden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden.
Saw a boy a little rose, little red rose on the heath, young and lovely like the morning. So he ran to have a close look at it, and gladly did. Little rose, little rose, little red rose on the heath.
Said the boy: I will pick you, my red rose on the heath! Said the rose: I will prick you and I won't stand it, and you won’t forget me. Little rose, little rose, little red rose on the heath.
And the rough boy picked the rose, little red rose on the heath, and the red rose fought and pricked, yet she cried and sighed in vain, and had to let it happen. Little rose, little rose, little red rose on the heath.
Once a boy saw a little rose standing, Little rose of the field, She was so young and beautiful, He dashed there quickly to see her near, Beholden with abundant joy, Little rose, little rose, little rose red, Little rose of the field.
The boy then said: “I shall pick thee, Little rose of the field.” The little rose said: “I shall stick thee, Though you’ll always think of me, I’ll not want to suffer it.” Little rose, little rose, little rose red, Little rose of the field.
Still the rough boy picked the rose, Little rose of the field. The little rose darted thus and pricked, No prose of pain could help her, Alas, she must it yet suffer. Little rose, little rose, little rose red, Little rose of the field.